01.01.2012 | Pełny etat, Praktyka | Łódzkie | mLingua Sp. z o.oOprogramowania CAT (Déjà Vu X2 firmy Atril), jak również dyskusje na tematy związane z translatoryką oraz zawodem tłumacza, np. - Źródła informacji dla tłumaczy (strony WWW, fora, artykuły, słowniki, glosariusze); - Techniki tłumaczeniowe (programowanie dla tłumaczy, komputerowe wspomaganie tłumaczeń (CAT
Zobacz później01.01.2012 | Pełny etat | Warszawa | Hays Polandtłumaczeń pisemnych i ustnych z/na język angielski - Przygotowywanie raportów - Nadzór nad obiegiem korespondencji - Administracyjne wsparcie pracy biura
Zobacz później01.01.2012 | Pełny etat | Warszawa | KLIENT Pracuj.plDokumentów dotyczących realizacji projektów - monitorowanie realizacji prowadzonych projektów - przygotowywanie sprawozdań i raportów okresowych i końcowych dotyczących realizowanych projektów redagowanie dokumentów i pism, sporządzanie raportów, protokółów i notatek ze spotkań bieżące tłumaczenia ustne
Zobacz później01.01.2012 | Pełny etat, Praktyka | Zachodniopomorskie | mLingua Sp. z o.oOprogramowania CAT (Déjà Vu X2 firmy Atril), jak również dyskusje na tematy związane z translatoryką oraz zawodem tłumacza, np. - Źródła informacji dla tłumaczy (strony WWW, fora, artykuły, słowniki, glosariusze); - Techniki tłumaczeniowe (programowanie dla tłumaczy, komputerowe wspomaganie tłumaczeń (CAT
Zobacz później01.01.2012 | Pełny etat, Praktyka | Wielkopolskie | mLingua Sp. z o.oOprogramowania CAT (Déjà Vu X2 firmy Atril), jak również dyskusje na tematy związane z translatoryką oraz zawodem tłumacza, np. - Źródła informacji dla tłumaczy (strony WWW, fora, artykuły, słowniki, glosariusze); - Techniki tłumaczeniowe (programowanie dla tłumaczy, komputerowe wspomaganie tłumaczeń (CAT
Zobacz później01.01.2012 | Pełny etat, Praktyka | Lubelskie | mLingua Sp. z o.oOprogramowania CAT (Déjà Vu X2 firmy Atril), jak również dyskusje na tematy związane z translatoryką oraz zawodem tłumacza, np. - Źródła informacji dla tłumaczy (strony WWW, fora, artykuły, słowniki, glosariusze); - Techniki tłumaczeniowe (programowanie dla tłumaczy, komputerowe wspomaganie tłumaczeń (CAT
Zobacz później01.01.2012 | Pełny etat, Praktyka | Lubuskie | mLingua Sp. z o.oOprogramowania CAT (Déjà Vu X2 firmy Atril), jak również dyskusje na tematy związane z translatoryką oraz zawodem tłumacza, np. - Źródła informacji dla tłumaczy (strony WWW, fora, artykuły, słowniki, glosariusze); - Techniki tłumaczeniowe (programowanie dla tłumaczy, komputerowe wspomaganie tłumaczeń (CAT
Zobacz później01.01.2012 | Pełny etat, Praktyka | Dolnośląskie | mLingua Sp. z o.oOprogramowania CAT (Déjà Vu X2 firmy Atril), jak również dyskusje na tematy związane z translatoryką oraz zawodem tłumacza, np. - Źródła informacji dla tłumaczy (strony WWW, fora, artykuły, słowniki, glosariusze); - Techniki tłumaczeniowe (programowanie dla tłumaczy, komputerowe wspomaganie tłumaczeń (CAT
Zobacz później01.01.2012 | Pełny etat, Praktyka | Podkarpackie | mLingua Sp. z o.oOprogramowania CAT (Déjà Vu X2 firmy Atril), jak również dyskusje na tematy związane z translatoryką oraz zawodem tłumacza, np. - Źródła informacji dla tłumaczy (strony WWW, fora, artykuły, słowniki, glosariusze); - Techniki tłumaczeniowe (programowanie dla tłumaczy, komputerowe wspomaganie tłumaczeń (CAT
Zobacz późniejNie trać już pracy!
Otrzymuj codziennie nowe oferty pracy przez e-mail do Tłumacz Ustny w Polska.